Fansub Nedir?

Fansub, Japon kültürüne özgü yapımlar olan animelerin altyazılarının eklenmesinde, düzenlenmesinde, çevrilmesinde etkin olarak çalışan; gönüllü komünitelere verilen addır. Aynı zamanda anime ekosisteminde direkt olarak bir altyazı çeşidi olarak da bilinir. Bir fansub ekibi, belirlenen görev tanımlarına göre kendi içlerinde birçok rol dağılımına bürünebilirler. Örneğin altyazı hazırlama sorumluluğu bir insana verilirken, altyazının çevirisi başka bir insana, bu altyazının kontrolü ise başka birine bırakılır. Adeta bir arı kovanı edasıyla kendilerine biçilen rolleri yerine getiren fansubberlar, bu sayede disiplinli bir şekilde çalışma ve komünitelerini geniş kitlelere tanıtma imkanı bulurlar.

Fansublar Para Kazanıyor Mu?

Fansubların çok büyük bir çoğunluğu bu işi para beklentisi olmaksızın yapmaktadırlar. Nadir olarak kendilerini “VIP fansub” şeklinde nitelendiren birtakım gruplar tek seferlik, aylık abonelik gibi ödemeler talep edebilirler. Bu tarz ödeme talep eden fansublar genelde kazandığı miktarları ekip içerisinde pay eder fakat bu ekipler sizlere kazancın çok küçük bir miktarını verir. Sizlerden tam zamanlı çalışan beklentisi vardır ve çoğu zaman bu durum bunaltıcıdır. Bu ekiplerden dolayı tek başına çalışan bağımsız çevirmenlerde artış gözlenmektedir. Bağımsız çevirmen isterse sadece alt yazısını yayınlar isterse alt yazının editinden video içine gömülmesine kadar bütün işlemleri tek başına göğüsler.

Bir Fansuba Nasıl Katılırım?

Birçok fansub ekibi yoğun olarak çalıştığı için sıklıkla bünyelerine alım yapmaktadırlar. Bunun için oluşumlarına katılmak istediğiniz fansubun web sitelerini devamlı olarak takip etmelisiniz. Yaptığınız başvurunun neticesinde sizden daha önce yaptığınız çeviri örneklerini, dil hakimiyetinizi kanıtlamanızı isteyecekleri essayler vb. örnekleri isteyebilirler. Eğer bu örneklerde başarılı olursanız komüniteye katılım sağlayabilir ve siz de bu işin bir parçası olabilirsiniz.

Fansub Siteleri

Hemen her ülkenin kendine ait yüzlerce Fansub ekibi var dersek yanılmış olmayız. Bu sebeple fansub siteleri çok çeşitlidir. Üstelik Fansub, kültürel olarak da bir sınırlandırma tanımadığı için istediğiniz her ülkeden her siteyi rahatlıkla takip edebilirsiniz.

En iyi Fansub

Bir Fansubın başarılı olup olmadığını belirleyen onlarca detay vardır. Bunları genel olarak ekibin çeviri kalitesi, çeviri hızı, Discord gibi iletişim uygulamalarında ne kadar aktif olup olmadıkları, topluluğun beklentilerini ne derecede karşıladıkları, yaptıkları çevirilerin sadece yerel değil global anime dünyası bazında da kabul görüp görmediği şeklinde sıralayabiliriz. Siz de bu gibi kriterler ve kendi arzularınıza göre bütün Fansubları araştırıp en iyi Fansubın hangisi olduğuna kendiniz karar verebilirsiniz. FFindex üzerinden fansublara verilen değerlendirme notlarını takip edebilirsiniz.

Kendi fansubınızı listede bulamıyorsanız Github Issues oluşturup, kendi fansubınızı tanımlayan bir metin yazabilirsiniz.

AnimeWho?

2018’in sonlarına doğru kurulan bu fansub azim ve emekleriyle buralara kadar gelmiştir. Kaliteli içeriklere özellikle çeviri manasında kaliteye önem veren bu fansub içindeki çalışan üyeler tamamen gönüllülük üzerine çalışmaktadır. Yakın gelecekte büyük projelere imzasını atmayı planlayan bu fansub, büyük anime serilerini de yeniden encodelayıp, redaksiyon etmeye başladı. Fairy Tail ile başlayacak bu maraton One Piece ile son bulacaktır. Bir kez daha bu fansub için çalışan tüm üyelere teşekkürler.

Belki de bu kadar şeker olduğum için özelimdir. - Prenses

Eski Çeviri

Eski Çeviri 2011 yılında yarım kalan bir anime nedeniyle kuruldu, ilk başlarda tek başıma ilerlettiğim bu fansub işleyişini iki yıl sonrasında ekip olarak genişlettim. İlk hedefim yarım kalan serilerdi lakin tek başıma çıktığım bu yolda başka insanları da dahil ettiğim için el attığımız seri yelpazesini genişlettik. Güncel olarak şu anda 195 animeyi Türkçe’leştirmiş/Türkçe alt yazısını çevirmiş bulunmaktayız. Eski Çeviri şu anda çevrilmemiş animeleri gün yüzüne çıkarmayı hedefleyen bir fansubdır.

14th. Rehber Hakkındaki Düşünceleri: Temel bilgilerin olması hoş olmuş, fansub nedir/nasıl kurulur, anime/manga düzenlerken nelere dikkat edilmesi gerekiyor gibi benzer soruların cevaplarının bulunabileceği hatta yeni açılan fansublara yol gösteren bir site olmuş.

One Piece ne zaman çeviriyorsunuz? :)

AnimeMangaTR

2008’de o zamanki “TürkForumPro"da toplanan bazı fansub gönüllülerinin bir araya gelip kurduğu, “fansub grubu” ile “animeseverlerin ve fansub camiasının buluşma ortamı” arasında gidip gelen bir forum. Bir yandan AMT Fansub adıyla hem kendi çalışmalarını hem de serbest çevirmenlerden izin alarak işledikleri çalışmaları paylaşırlar, diğer yandan başka grupların kendi çalışmalarını tanıtabilecekleri bir ortam sunmaya çalışırlar. 2014’e kadar hayli aktif bir forum ve fansub grubuydu. Sonrasında fansub grubu dönem dönem çok aktif olsa da genellikle yılda bir iki anime vermeye yöneldi. Forum kısmı da forumların genel kaderini paylaşarak şu anda güncel bir tartışma ortamı olmaktan ziyade eski tartışmaların ve paylaşımların arşivi niteliğinde.

Bakayalo Rehber Hakkındaki Düşünceleri: Bunun gibi bir şeye ihtiyaç olduğunu birçok kişi düşünüyordu, birçoğunun da bir ucundan tutup böyle bir şey yapma düşüncesi vardı. Madem biri girişip yapmış, “yok bu olmamış bak ben şimdi daha iyisini yapacam” demenin manası yok, buna katkıda bulunmak daha efektif olur.

Bakayalo’ya sevgilerimi iletiyorum aradığım kişilere ulaşma konusunda yardımı çoktur.

AOI Fansub

Aoi, 2010 yılından beri animeleri Türkçe diline kazandırmayı amaçlayarak kurulmuş bağımsız ve gönüllü bir çeviri grubudur. Devamlı olarak belirli bir kalite arayışı içinde ve işleyen bir sistem deneyimi ile anime severler için varlığını sürdürmektedir.

Vuats Rehber Hakkındaki Düşünceleri: Özellikle Türkiye’de yeni bir fan çeviri grubu kurmaya hevesli birisi için oldukça yararlı bir rehber. Emek verildiği çok belli. Bilgi verme hedefiyle yola çıkılmış ve sade bir anlatım, sade bir tema tercih edilmiş. Cuk da oturmuş. Bazı kısımlardaki eksikliklerin de zamanla düzeltileceğine eminim :)

Encode hata tespitlerine ne zaman başlıyoruz? :)

DonghuaTR

DonghuaTR ana odağı Çin animasyon serileri olan, hem çeviri grubu hem de yayıncı bir platformdur, bunun haricinde anime serileri çevirdiğimiz de oluyor. Bizler bu alandaki gönüllü emektarlardan biriyiz. Odağımızın Çin serileri olma sebebi sevilen ve kaliteli yapımları olduğu halde tanınırlığı olmadığı için çevrilmiyor oluşuydu. Hem boşluğu doldurmaya hem de çeşitlilik oluşturup alternatif sunmayı hedefleyerek kurulduk ve aynı ideallerimizle devam ediyoruz.

Barkinarga Rehber Hakkındaki Düşünceleri: Şahsen fansub sektöründe ilerlerken sürekli bulunduğum ekipteki insanların bilgilerini aktarmasıyla öğreniyordum, iletişiminiz olmaz ve peşinden koşmazsanız öğrenmesi basit şeyler bile zor olabiliyordu çünkü kulaktan kulağa usta çırak ilişkisi gibi aktarılıyordu. Bu rehberle birlikte hem fansubların daha rahat ve kaliteli bir eğitim vereceğini hem de öğrenmek isteyen insanların elindeki bu kolay, anlaşılır yazılı ve görsel dokümantasyon sayesinde daha rahat anlayacaklarını düşünüyorum. Ayrıca fansubların izole olmak yerine beraber ortak bir rehber için emek harcıyor oluşu aslında hep olması gereken ama sık görmediğimiz anlamlı ve güzel bir şey.

Ne zaman Alucard’a rakip çıkarıyoruz?

E.İ.Ç. Fansub

Benim fansub maceram 2021 yılında sevdiğim bir serinin yarım kaldığını görmemle başladı. Çevirmesini istediğim fansublardan dönüt almayınca bari kendim çevireyim diyerek başladım çevirmenliğe. Daha sonra bu serinin başka sezonlarını da çevireyim derken tek başıma bir seneyi devirdim. Genellikle daha önce hiç çevrilmemiş ya da çevirisi sorunlu olan serilerle ilgileniyorum.

E.İ.Ç. Rehber Hakkındaki Düşünceleri: Rehber hakkındaki fikirlerime gelirsek karaoke yapmayı, Aegisub scriptlerini, birkaç anime torrent sitesini ve en önemlisi tek tek upload etmek yerine toplu upload etmeyi sağlayan File & Image Uploader programını buradan öğrendim. Bazı konularda eksikler var fakat onların da zamanla giderileceğine inanıyorum. Fansub ve çevirmenlik konusunda hiç tecrübesi olmayan kişiler için faydalı olacağını düşünüyorum.

Bağımsız Çevirmenler

Bağımsız çevirmenler herhangi bir fansuba bağlı kalmadan çevirilerini istediği kişilerle paylaşma hakkına sahip olan kişilerdir. AnimeWho? adına alınan çeviri izinlerinde, çevirilerinin kullanmasına izin veren tüm çevirmenlere teşekkürlerimizi sunarız.

Musty94, thiefpliskin, eray.gns, kanpuu, clauseover, unnamedfeeling, juliet, whosgoodbadass, Magnum357, kazasker, oldtheband’, Dantes, jailbird707, Dazed ve izin verme inceliğinde bulunan diğer çevirmenlere tekrardan teşekkürlerimizi sunarız.

Neden AnimeWho? Bağımsız Çevirmenlerden Yardım Alıyor?

Bu çevirmenlerin çevirileri belirli bir kalite standartının üzerinde olduğu için tekrardan aynı serileri çevirerek zaman kaybetmemek için bir yandan eski serileri tamamlarken bir yandan güncel serilere daha rahat odaklanıyorlar.

Yukarıdaki listede adınızı göremiyorsanız mesaj atmanız yeterli :)